中国网络文学给世界提供全新阅读模式
据中国作家协会今年5月发布的《中国网络文学在亚洲地区传播发展报告》显示,截至2022年底,网络文学共向海外输出作品1.6万余部,海外用户超过1.5亿人,覆盖200多个国家和地区,网络文学在海外主要以实体书出版、在线翻译、IP转化、建立本土生态、投资市场五种方式进行传播。
作品的海外传播固然重要,但海外传播机制的确立才是根本。中国网络文学之所以能超常规成长,并且在海外得到呼应,主要借助的是媒介革命的力量,互联网生态系统给了文学一个得天独厚的发展空间, ACG文化的加持使得这一形态更加丰富多彩,展现出区别于传统文学的独特形态。这是时代发展的必然,AI时代的人类在寻找自己的生存方式,网络阅读的魅力正在于此。
中国网络文学海外传播经历了“字幕组”粉丝翻译、与海外作者建立基于文本的同人创作和风格模仿式的原创写作、异域本土化网络文学生根等发展过程,无论从文化角度还是商业角度,可以说都是一种现代文明的探索、一次造福世界的文化之旅。
目前,中国网络文学海外传播作品以玄幻、仙侠、历史和言情类题材类型为主,同时细分的类型在不断拓宽,形式也趋于多元化,从网络小说到动漫、游戏,再到影视改编作品的传播,积累了众多喜爱中国文化的海外读者和观众。较早上线的《盘龙》《真武世界》《斗破苍穹》《全职高手》《飞剑问道》《我欲封天》《天道图书馆》多为东方幻想题材,展现了中华文化的博大精深,新晋热门作品《放开那个女巫》《从前有座灵剑山》《许你万丈光芒好》《诡秘之主》《大医凌然》呈现出百花齐放、生机勃勃的景象,都市、西方奇幻、东方奇幻、游戏竞技、科幻成为前五大题材类型,现实题材作品也能在海内外同时圈粉。
中国网络文学之所以在海外传播中迅速崛起,跟博大精深的中国文化有着深刻关系,正如文艺评论家汤哲声所言:“儒家文化是人格标准,国家意识、道德伦理评判着人物的善恶是非。”网络文学正是凭借东方文明的价值理念和精神追求赢得了海外读者的喜爱。值得一提的是,海外本土原创网络文学从内容到形式都深受中国文化影响,在故事设定中,经常出现道法、武侠、熊猫、高铁等中国元素,重生、系统流、凡人流、修仙、无敌流等典型的中国网文类型也成为他们的创作资源。加拿大女作者阿丽雅·克罗丝的《天才娇妻是巨星》、新加坡作者Moloxiv的《第一秘境供应商》等作品,在很大程度上展现出与中国文化互通互融的身姿。
2017年以来,网络文学IP改编作品也在悄然扬帆出海,“一带一路”蒙俄展映推荐片目中有《择天记》;欧美主流视频网站、东南亚地区各大电视台上能看到《扶摇》等诸多人气IP改编剧集;《天盛长歌》经由海外知名流媒体平台进入全球千家万户;《将夜》获得第四届中加国际电影节“最佳电视剧奖”;《妖神记》在韩国最大漫画平台长期位居畅销排行前三名;《庆余年》《赘婿》《锦心似玉》海外发行涵盖全球五大洲多种新媒体平台和电视台,其中,《庆余年》第一季完播不久后,迪士尼就预购了第二季的海外独家发行权。
中国网络文学海外传播的能量,不仅源于负载着悠久文化历史传统的中国故事,先进媒介的原创性生产机制还使它获得了跨越时空的特殊动力,这也是中国式叙事的传统。
从长远看,传播机制的确立有助于互联网语境下不同民族文化的融合和互信,进而确立先进的网络文化生产方式。中国互联网业界将摸索了近20年积累的经验所形成的网络媒介传播机制,通过海外传播得到充分实践和展示,从而给世界提供了全新阅读模式。在短短八年时间里,凸出“中华性”、以中华优秀传统文化为叙事载体的中国网络文学,在“地球村”版图上探索出一条以全球“粉丝”为入口、以媒介为依托融入不同文化的快捷成长之路。从人类文明发展史的角度看,中国网络文学以媒介变革、文化更新为契机建立的传播机制,为全球文学生产从印刷时代向网络时代过渡提供了宝贵经验,以讲好中国故事为动力的海外传播机制,在推进全球文明进程中作出了重要贡献。