当前位置: 首页 > 小说评论 > 网络小说

中国网文出海:扬帆正当时

发布时间:2022-03-25 来源于: 来源:文艺报 | 张富丽  2022年03月23日08:00 作者: 点击数:
关键词:网文出海

中国网络文学产生至今,已有20多年的历史。网络作家群体庞大,人数超过百万人,作品数量累计近3000万部,读者用户规模达4亿多人,涌现出一批精品力作,已成为文化创意产业的龙头,拉动了影视、动漫、游戏等下游文化产业总产值超过1万亿元。一言以蔽之,网络文学已经成为中国当代文学的亮丽景观和有生力量。目前,网络文学发展已经到了海外溢出的关键阶段。据初步统计,到2020年底,网络文学已经向海外输出网文作品一万余部,其中实体书授权超4000部,上线翻译作品3000余部。网站订阅和阅读APP用户1亿多,覆盖世界大部分国家和地区。由网络文学文本改编而来的IP,如电影、电视剧、游戏、动漫,在海外的占有率逐步提升。网络文学的创作手法、题材类型、话语体系等适应互联网特点不断创新,丰富了文学的表现手段和文体类型,实现了中华传统文化的创造性转化,为网络时代世界文学的发展提供了中国样式,网络文学已成为中国文学国际传播的突出亮点。

互联网和故事性是网络文学国际传播先天优势

网络文学具有互联网的跨国、跨地区传播优势。以互联网为载体的传播特征是网络文学的最显著特点,网上写作、网上阅读、网上评论、网上互动、网上更新,网络作家每月的收入也要靠网络读者每个月的点击量进行统计,在网上发放。这种以网络为基础的全链条文学生产模式保证了网络文学可以利用互联网传播的速度和广度,达到文学创作和阅读的无国界,而互联网从PC端到移动端的发展也保证了其利用网络进行创作和阅读的即时性、便捷性、伴随性、交互性。当下,借助互联网,网络文学因其用户基数庞大、题材丰富广泛、互动共创的特点,赋予了国际文化交流更大的舞台和更丰富的内涵。

网络文学作为一种新的文学样式,具有格外强大的故事性,而其故事性本身更具有跨文化传播的普世审美特征。相较于注重叙事语言和探究人性,着意表达复杂情感和微妙经验的严肃文学,网络文学在景物描写、心理描述,和对人生思考的深刻性上没有付出过多精力,却通过引人入胜的故事架构打破了文化的隔阂,走进了不同肤色、种族的人类内心。相应地,网络文学也更容易借助人工智能进行自动翻译,既能提高翻译的时效性,又能大大降低翻译动辄上百万字的人工成本。小说的基础就是讲故事,西方的奇幻和中国的神话,都注重故事的设置和讲述,中国网络文学自身拥有的大胆想象和生动情节,契合了西方文学的奇幻传统,其普世的文化消费价值,易于让国外受众接受;其适合消遣、娱乐的“爽文”特点,也更加适合国外的“Z世代”年轻受众。网络文学的普世故事性既是向小说传统的回归,也是相对严肃文学表现出的新特点。网络文学追求讲好故事,跨文化传播障碍较少,便于翻译、便于理解,更适宜进行国际传播。

这方面的突出成功范例就是《盘龙》和《诡秘之主》。《盘龙》在海外甫一亮相就取得巨大的成功。《盘龙》创作具有很强的国际意识,它熟悉西方奇幻类小说的人物设定、情节构思、矛盾冲突,从情节设定到人物行为都遵循了国外受众习惯的故事逻辑,用通俗化的网络文学表达出来。如果说10年前的《盘龙》对于海外的读者来说,是他们熟悉的文化消费,具有很强的代入感,那《诡秘之主》的海外传播则更进一步,让它成为风靡全球的现象级作品。《诡秘之主》自连载之初就是中英文同步,连载期间创造了全球网络文学订阅纪录,总阅读量高达2500万次。这部国际化的小说,既蕴涵东方人文思想,又具有世界风情,新加坡译者CKtalon表示,这部小说通过一个好故事架起了东西方文化交流的桥梁,成功地将优秀的中国文化推向世界。

从后疫情时代国际传播的趋势看,由于线下活动难以开展,网络文学最适合线上传播。各国之间的线下人际交流大大降低,甚至是中断,舞台艺术等国际交流难以进行,越来越多的人们选择在室内进行文化消费,以互联网为主要载体、以阅读为主要样式的网络文学,最适合后疫情时代的国际传播。可以预见的是,在后疫情时代,在国家政策的指导下,将会迎来中国网络文学出海业务发展的新高潮。

作者和作品的年轻态引发海外受众共情共鸣

网络文学是一个开放的系统,“Z世代”已经成为创作主体,他们的青春和热血,想象和激情,正在为互联网文学注入源源不断的活力,在海外吸引了越来越多的“洋粉丝”,引发了海外年轻读者的情感共鸣。在海外受众中,“Z世代”占绝对主体,网络文学作品也成为西方“Z世代”了解中国的重要窗口。

网络文学题材多样,产生之初的题材主要集中在玄幻、仙侠、穿越,目前,网络文学题材类型日益丰富,作品可划分为幻想、历史、现实三大类别,主要类型有10多种。随着20多年网络文学的发展,题材各异的海量作品,以故事精彩、想象奇特吸引了众多国际读者。从内容偏好上来看,欧美受众偏好体现个人英雄主义的男频仙侠、玄幻等幻想类型,作品当中的个人英雄主义和浪漫主义情节,完全符合西方读者的审美习惯;亚洲文化圈,特别是东南亚国家及日、韩则偏好女频古代题材言情小说。体现中国传统文化尊师重道的《天道图书馆》和来源于东方神话传说故事的《巫神纪》,在北美很受欢迎。《甄嬛传》《步步惊心》等古代题材言情小说,受到东南亚读者的热烈追捧。海外读者选择阅读中国网络文学,主要是被中国网文新奇的情节所吸引,占比达到56%。不论是武侠,修仙玄幻,还是宫斗,穿越,都是因为根植于中华文化传统而又不拘泥于传统,让人们感到清新自然,触手可及,可亲可爱,大大提升了好感传播力。网络文学创作脱离了学院派的理论束缚,天马行空,信手拈来,放飞自我,个性张扬,有很强的烟火气和生活气息。人们常说,网络文学的突出特点是“爽”字,就是因为它让人们读起来畅快无比,酣畅淋漓。相似的故事背景及较为单一的情节内容,也在一定程度上降低了海外读者阅读的门槛,极大地帮助海外读者打开中国文学新世界的大门。

网络文学的年轻态还体现在年轻作家的文法上。这些“Z时代”的作家们使用年轻人的文字表达方式与读者进行更为深入的互动交流,写作简单直白,弹幕表达和模块打赏让网文阅读和社会交往有机结合起来,形成互动社区。所以,有人称网络文学是“地球人的作品”,它与美国的好莱坞、韩国的偶像剧、日本的动漫一样,成为世界性的文化现象,跨越了国界、文化、种族壁垒,实现了全球的大众文化共享。

产业化驱动为网络文学发展提供了内生动力

网络文学是文学行业里最具产业化特征的领域,它的市场吸引了大量资本投入。网络文学的产业性是其区别于其他文学类型的一个最重要特征,这也是推动网络文学进行国际传播的最直接因素。网络文学的主体是类型小说,形成了产业化的“文学工业”。网络文学作家通过读者点击阅读的流量获取稿酬,网络文学平台通过商业运行模式获取利润。如果作品能进行IP改编,还将额外获得数目可观的IP改编收益。目前,国内行业分工日渐成熟,近年来每年行业增速15%以上,基于互联网技术的内容生产与分发的商业模式日渐成熟。如果说,付费阅读商业模式的发展和成熟是网络文学能够形成国内今日规模的前提,那么“走出去”则是网络文学行业发展到一定阶段的必然结果。

经过20多年的发展,中国网络文学具备强大的外溢能力。这不仅表现在网络文学本身发展的内在逻辑有外溢的需求,更突出体现在网络文学产业的商业发展逻辑提出“出海”的迫切需要。2021年,海外中国网络文学市场规模预计超过10亿美元,且每年增幅超过30%。阅文、掌阅、中文在线等头部企业均为上市公司,近年来腾讯、百度、字节跳动等互联网平台公司加大对网络文学行业的投资。网络文学靠国内用户增长维持发展的模式瓶颈初显,海外收入将成为新的增长点。就阅文集团、中文在线、掌阅科技等几家主要文学网站来看,单日营收可达数十万美元。而目前主打免费阅读的番茄、七猫,在国内运营模式已日渐成熟的基础上,进军国际市场的动作也愈加强劲。另外,作为文化创意产业的龙头,资本的介入,加速网络文学的IP化,促进影视、游戏、动漫等产业的发展。目前,网络文学以大约300亿元文本阅读产值,拉动下游文化产业产值近万亿元。

网络文学网站海外输出成效显著

目前,全国有近百家重点网络文学网站,95%以上的作家、作品集中在不到50家平台上。其中,在网络文学国际传播方面有一定规模的网站有阅文集团、晋江文学城、掌阅科技、中文在线和纵横文学等,建立的海外平台有:阅文集团的Webnovel,中文在线的Chapters、Spotlight、kiss,掌阅科技的iReader、Story Lite、Storyaholic、Storyroom、Lovel、Multibook,纵横文学的TapRead等。线下方面,阅文集团、中文在线、掌阅科技、纵横文学在新加坡、泰国、美国、加拿大等地均有落地。还要特别说明的是,海外输出的文学作品经过IP改编实现了放大效应,反过来进一步促进了网络文学海外影响力的提升。

阅文集团涵盖对外授权、自办外文平台在线翻译输出、吸收海外作者创作外文原创作品、投资海外平台等多种形式。在对外授权方面,已向日韩及泰国、越南等东南亚多国,以及美国、英国、法国、土耳其等多地授权数字出版和实体图书出版,授权作品700余部,超过9个语种。起点国际(Webnovel)开创性地实现网络小说中英文双语版在海内外同时发布、同步连载,缩短了中外读者的“阅读时差”,真正让网络文学成为国际化的文学创作和阅读范式,至今吸引了海外约11万名创作者,审核上线原创作品超20万部,近100部作品点击量超1000万。其作品质量和商业化能力得到海外市场的广泛认可,在GOOGLE PLAY的营收榜单上,长期位列图书分类的头部,2020年全球累计访问用户达5400万,已上线约1300部翻译作品,其中860部为英文作品。此外,还翻译上线了200余部漫画作品,通过漫画与小说携手“出海”,全方位向海外用户展示IP化后的独特魅力。

晋江文学城针对北美受众偏好古言、仙侠等中国古典类型,韩国受众偏好宫斗、灵异、推理、罪案等类型,越南受众偏好校园、职场、婚恋等类型,有针对性地进行海外推送,目前累计输出2500余部。

中文在线针对欧洲受众偏好武侠和仙侠等类型,东南亚受众偏好都市言情类,东北亚受众偏好创新型女性类特点,有针对性地进行运营模式和题材类型的选择创新。自2009年开启网络文学出海业务, 2016年成立美国公司,走向传播平台的本土化。2017开始自主研发“视觉小说平台”Chapters、Spotlight、Kiss等新媒体产品,将单线文字作品转化成图文并茂的呈现方式,实现代入式互动阅读,以创新的模式、先进的技术、丰富的场景,实现有效输出和传播。目前,中文在线出海作品总数达到603种,其中2020年增长231部,涵盖多个语种,海外用户累计达3000万,其中2020年就增长了1200万。

掌阅国际版iReader App“走出去”战略于2015年10月正式拉开。目前已覆盖全球150多个国家和地区,有英、法等十几种语种版本,海外原创作品超过5万部,翻译作品超过500部,海外用户累计已超3000万,海外用户日均阅读时长超60分钟。

纵横文学自2015年开始与Wuxia World等海外网站建立合作关系,2017年11月注册美国公司,2019年1月上线海外平台(TapRead),目前建立合作关系的版权方25家,输出网络文学作品近300部,有英、西、法、泰等10个语种,注册用户达100万,输出14个国家及地区,阅读用户年龄主要集中在18-34岁。

网络文学国际传播进入快车道

2021年5月31日,习近平总书记在中共中央政治局第三十次集体学习时强调,要更好推动中华文化走出去,以文载道、以文传声、以文化人,向世界阐释推介更多具有中国特色、体现中国精神、蕴藏中国智慧的优秀文化。这为网络文学的国际传播提供了强大的思想动力,“讲好中国故事,传播中国声音”已经成为网络文学的时代责任,加强网络文学国际传播已经成为业界共识。

中国网络文学以其瑰丽的想象、精彩的故事、强烈的代入感,吸引了世界各地的读者,为他们构建了一个东方的新的国度,引发了他们的求知欲和好奇心,使他们对这个神秘的国度充满了想象,了解并走近新时代中国的意愿不断上升,这在无声当中展现中华文化的独特魅力,传播中国文化的当代价值。经过20多年的积累和发展,中国网络文学国际传播已经从国内授权输出(包括实体书出版、IP改编)到海外爱好者自发翻译在线发布,从建立线上互动阅读平台到如今深度发展的投资海外本土网络文学平台、建立海外本土化发展生态,形成海内外协同发展、相互促进的业态。随着网络文学传播渠道和形式的提升,网络文学在世界各地日益生根发芽,对海外的影响力不断扩大。

2021年9月27日,中国国际网络文学周亮相2021世界互联网大会乌镇峰会,网络文学已经纳入世界互联网大会重要议程。这标志着网络文学国际传播已经成为了互联网传播的主流。中国作家协会网络文学中心充分发挥网络文学平台联席会议的功能,加大统筹力度,制定网络文学海外传播计划,协调解决作品创作、海外输出、推介推广和权益保护等方面的问题。可以预见,随着网络文学本身的发展,国家的支持力度的加大以及传播平台技术的进步,中国网络文学国际传播已经进入快车道,在后疫情时代,中国网络文学将日益提升其海外影响力,成为世界级的文化现象。

(编辑:moyuzhai)
推荐资讯
最新内容
精品推荐
热点阅读